Прокрида, дочь афинского царя Эрехтея, была прекраснее всех сестер своих. Нежно любила она прекрасного
юношу Кефала,
сына Гермеса и Эрсы [Эрса (роса) -- одна из благодетельных нимф Аттики], и им была нежно любима. Охотно
исполнил
отец желание обоих, сочетал их браком, и были Прокрида и Кефал счастливейшей в мире четой. Но уже на
второй месяц
разорван был этот союз. Ранним утром однажды Кефал, страстный охотник, ловил оленей на цветистых высотах
Гиметта. Увидала его прекраснокудрая богиня Эос [Эос соответствует Авроре римской мифологии] и,
мгновенно объятая
к нему
любовью, увлекла его в пурпурный свой чертог. Но как ни прелестна богиня, Кефал не любит ее, не может
забыть своей
Прокриды и томится по ней тоской. "Перестань кручиниться, неблагодарный! Прокрида будет твоею,
только не
пожалеть бы тебе, что она твоею была". Так сказала Эос и отпустила упрямца. На прощание она внушила
Кефаду
недоверие к супруге и посоветовала ему, незаметно для нее, испытать ее верность. Неузнанный, входит он в
ее дом;
Прокрида еще оплакивает погибшего супруга. Напрасны все попытки чужеземца снискать любовь Прокриды, и в
дом-то
впустила она его не вдруг. "Я одному принадлежу, -- говорила Прокрида, -- где бы он ни был, я верна
ему". Будь Кефал в здравом уме, ему было бы довольно этих доказательств ее верности; но нет, --
безумный, он
продолжает
настаивать. На свое же горе предлагает он ей все больше и больше ценных подарков, дает всевозможные
обещания, и
твердость Прокриды начинает колебаться. "Теперь-то я вижу вину твою! Не пришлый я искатель руки
твоей, я Кефал,
свидетель твоей неверности, коварная!"
Прокрида ни слова. Глубоко оскорбленная такой злой пыткой, мучимая стыдом и раскаянием, удаляется она на
остров Крит
и там, презрев из-за одного всех мужчин, вместе с богиней Артемидой охотится по горам. Но на Критских
горах не может
забыть она про любовь свою. Артемида подарила любимице своей быструю как ветер собаку и дивный охотничий
дротик. Никогда тот дротик не давал промаха и всякий раз после удара возвращался в руки того, кто его
бросил. С
этими дарами
возвратилась Прокрида на родину и, неузнанная, подошла к своему охотившемуся в лесах супругу.
Быстроногий пес и
чудный дротик приводят его в такой восторг, что все готов он отдать за них. Прокрида согласна уступить
их Кефалу,
если он будет ее супругом, и, получив согласие, открывает себя. Теперь оба могут попрекнуть друг друга в
неверности,
и простили они друг друга, и опять зажили с добром согласии.
С собакой и дротиком, дарами своей супруги, Кефал не раз хаживал на охоту. Так, однажды по приглашению
фиванцев
принял он участие в охоте на злую тевмесскую лисицу, которую послал разгневанный Дионис, на беотийскую
землю. Молодые охотники окружили широкое поле, на котором находилась лисица; легко перескакивала она
растянутые
сети и
быстрее птицы скрывалась от преследовавших ее собак. Молодежь обратилась к Кефалу, прося его спустить и
своего пса,
уже давно рвавшегося из тесного ошейника. Спустили его, и, быстрый как стрела, погнался он за лисицей и
в один миг
скрылся из виду, только один след его виднелся на песке. С ближнего холма наблюдал Кефал эту погоню. Уже
пес
догоняет лисицу, готов уже ухватить, но та вырывается и убегает. То прямо мчится она, то кружится по
широкому полю,
а пес все за ней по пятам. Так и кажется, что пес хватает ее, вонзает в нее свои зубы, но нет, он кусает
воздух. Кефал решился наконец прибегнуть к не дающему промаха дротику. Прилаживая дротик, Кефал на
мгновение
упускает из
виду лисицу и ее преследователя, но как только обратил опять в ту сторону взор свой, увидел он дивное
чудо: на поле
стоят две мраморные фигуры -- лисица как будто бежит, пес не может догнать ее. Бог некий пожелал, чтоб
ни за той, ни
за другим не осталась на этом состязании победа.
Много лет Прокрида и Кефал жили в любви и согласии. Прокрида не предпочла бы милому Зевса, Кефал же ей --
Афродиты. Каждый день, с первыми лучами солнца, Кефал выходил на охоту без слуг и коня, без собаки и
сети: ему
довольно было
верного копья. Утомясь, ложился он в тени деревьев и призывал Авру [Авра -- прохладный ветерок] освежить
горячую его
грудь. "Авра, -- говорил он ей, -- радость моя, ты подаешь мне отраду, ты услаждаешь мне уединение,
при тебе
так отрадно в лесу, твое дыхание так освежительно". Кто-то подслушал эти слова и подумал: верно
Авра, которую
Кефал так часто и так нежно призывает, какая-нибудь любимая им нимфа. И поспешил подслушник к Прокриде и
все
рассказал ей. Прокрида поверила -- так легковерна любовь! Как убитая, без чувств упала она на землю и,
когда
поднялась, горько стала жаловаться на неверного супруга и сетовать о своем горе: тени боится Прокрида,
боится
соперницы, которой нет. Но временами овладевают Прокридой другие мысли; она начинает сомневаться в
справедливости
слышанного и не теряет надежды убедиться, что оклеветан Кефал. Не доверяя предателю-подслушнику, она
решилась
собственными глазами убедиться, справедливы ли слова его, прежде чем милого обвинить в измене.
На другой день, лишь только пробудилась румяная заря, Кефал вышел в лес на охоту. Опять стал призывать он
Авру, как
вдруг услышал чей-то глубокий вздох. "Приди ко мне, радость моя!" -- продолжает Кефал, и вот
тихий шелест
послышался в кустах. Кефалу показалось, что в кустарнике скрывается дичь, и метнул он в ту сторону свое
не дающее
промаха копье. "Горе мне!" -- воскликнула Прокрида. Это была она! Копье попало ей прямо в
грудь. Слышит
Кефал голос своей верной супруги, без памяти бросается к ней и видит: Прокрида, полуживая, истекая
кровью, вынимает
из раны копье -- свой собственный дар милому мужу. Бережно поднимает Кефал с земли супругу, берет ее на
руки,
перевязывает рану, останавливает кровь и молит милую не умирать, не покидать его, преступного. Обессилев
и чувствуя
близкую смерть, Прокрида с трудом промолвила еще несколько слов. "Нашей любовью, Кефал, богами
света и смерти
заклинаю тебя: не вводи ты Авру в нашу брачную горницу". Тут только Кефал увидел несчастную ошибку.
Успокоил он
супругу, да уж поздно. Вместе с кровью оставляют ее последние силы. Пока жива еще Прокрида, смотрит она
-- не
насмотрится на мужа, будто хочет в уста его вдохнуть свою душу; но скоро вечная тьма покрыла ей очи.