Одиссей, оставшись вдвоем с сыном, потребовал, чтобы оружие и доспехи, висевшие на стене, были
немедленно
вынесены из
горницы. Если же женихи спросят о причине, побудившей убрать оружие, то сказать им, что оно попортилось
от дыма и
копоти. Кроме того, можно прибавить, что оружие убирается из предосторожности, чтобы женихи,
разгоряченные вином, не
затеяли бы ссоры и не переранили друг друга. Телемах, повинуясь воле родителя, позвал свою няньку
Эвриклею и сказал
ей, чтоб она увела всех прислужниц из горницы, ибо он хочет убрать все отцовское оружие в кладовую,
чтобы оно не
попортилось от копоти. Старушка несказанно обрадовалась, увидя, что Телемах начинает заботиться о своем
имуществе. "Но кто же тебе посветит, -- сказала она, -- когда ни одной служанки не останется в
горнице?"
-- "Вот
этот странник, -- отвечал Телемах. -- Кто ест чужой хлеб, тот не должен быть праздным". Эвриклея
заперла на
ключ все двери, ведущие из этой горницы в другие, а Одиссей с сыном стали поспешно переносить в кладовую
все шлемы,
щиты и копья. Богиня Афина явилась невидимо и, держа в руках золотую лампу, ярким светом наполнила всю
горницу. Изумленный Телемах сказал отцу: "Что за чудо, отец! Все стены кругом, потолок, колонны
ярко
освещены, а нам
никто не светит. Вероятно, здесь невидимо присутствует некий бог". -- "Молчи, мой сын, --
отвечал Одиссей. -- Не испытывай тайны богов: противно то их воле. Но время удалиться тебе на покой; я
же останусь пока
здесь, ибо
хочу еще понаблюдать за рабынями и переговорить с твоей матерью".
Телемах удалился в свою опочивальню, а Одиссей остался, ожидая Пенелопу. Наконец она -- стройная, как
Артемида, сияя
красой, как Афродита, -- вступила в палату и села на приготовленный для нее у огня стул, весь выложенный
серебром и
слоновой костью. Толпа рабынь между тем занялась уборкой горницы -- сняли со стола пустые кубки, остатки
яств, самый
стол отодвинули в сторону, очистили жаровни и наложили в них новых дров, чтобы осветить и нагреть
горницу. Меланто
опять начала ругать Одиссея: "Ты еще тут, попрошайка? Всю ночь, что ли, ты хочешь здесь таскаться и
не давать
нам покоя? Пошел вон, бродяга, иль я швырну тебе в голову этой головней!" -- "Что ты злишься
на меня,
сумасбродная? -- сказал Одиссей. -- Или тебе противно, что я в рубище и прошу подаяния? Что же делать? Я
нищий --
таков удел всех бесприютных скитальцев! Был и я счастлив, жил в довольстве, имел многочисленную
прислугу, но теперь
лишен всего по воле Зевса! Ты горда, но смотри не поплатись за эту гордость! Может пасть на тебя правый
гнев госпожи
твоей, может и Одиссей вернуться; да если бы даже и не вернулся, Телемах уже возрос и от него не
останется скрытым
поведение рабынь его дома". Пенелопа, слышавшая все это, сказала гневно рабыне: "Бесстыдная
душа, известны
все твои скверные поступки; берегись: не заплати за них своей головой. Ты очень хорошо знала и слышала
от меня, что
я велела пригласить этого странника, чтобы расспросить его о моем супруге. Как же осмелилась ты его
выгонять?"
Затем Пенелопа приказала Эвриноме подать страннику стул, и когда Одиссей сел, спросила его: "Прежде
всего,
чужестранец, скажи мне, кто ты и из какой страны ты родом?" Одиссей отвечал: "О царица! Слава
твоей
красоте велика и далеко гремит, подобно славе царя, мудрым правлением счастливящего свой народ, но,
молю, не
расспрашивай меня о моей отчизне и о моем роде: воспоминания о них горем наполняют мне душу, а в чужом
доме
предаваться слезам не годится. Твои рабыни могут подумать, пожалуй, и тебе самой на мысль придет, что
меня хмель
заставляет плакать". -- "Странник, -- сказала Пенелопа, -- слава моя померкла и красота моя
исчезла с того
самого дня, как Одиссей, мой супруг, отправился с ахейцами в троянскую землю. Если воротится он, снова
потечет моя
жизнь под его защитой, снова вернутся ко мне и красота моя, и слава. А теперь я живу среди горя и
страданий. Целая
толпа женихов преследует меня, требуют, чтобы я избрала себе супруга, и никакою хитростью я не могу от
них
избавиться". Тут Пенелопа рассказала Одиссею, как она хотела обмануть женихов нескончаемым тканьем
и как,
выданная рабыней, принуждена была окончить работу. "Теперь, -- продолжала она, -- у меня нет более
способов
уклоняться от брака. Родные меня принуждают, сын огорчается, видя как грабят его имущество, а он уже
возрос, стал
мужем и сам может наблюдать за хозяйством. Вот каково мое положение. Скажи же мне откровенно, молю,
какого ты рода и
из какой страны -- не с неба же ты пришел". -- "О, мудрая супруга Одиссея, Пенелопа-царица,
вижу, что ты
неотступно желаешь знать о моем роде; изволь, все скажу, как бы ни было это мне горько. Мое отечество --
Крит,
остров прекрасный, богатый и городами, и народами. Я и брат мой Идоменей, мы родились в Гноссе, городе
Миноса, деда
нашего отца, царя Девкалиона. Брат Идоменей поплыл с Атридом в троянскую землю, а я, как младший и
слабейший,
остался дома. Мое имя -- Аитон. На Крите я видел раз Одиссея, когда он, плывя к Трое, бурей был занесен
к нашим
берегам. Прибыв в Гносс, он спросил об Идоменее, который уже дней десять или одиннадцать как отправился
в Трою. Я
пригласил Одиссея к себе, угощал его в продолжение двенадцати дней и при отъезде снабдил припасами на
дорогу". В продолжение этого рассказа Пенелопа заливалась слезами, и Одиссей был глубоко тронут ее
горем, но
удерживал слезы,
устремив неподвижно глаза на супругу.
Выплакав горе, Пенелопа снова обратилась к Одиссею: "Тебя я хочу испытать, чужеземец, правду ли ты
мне сказал. Поведай мне, каков был собой Одиссей, когда ты его видел, какая была на нем одежда и кто
были его
спутники". --
"Трудно это теперь сказать, царица, -- отвечал Одиссей, -- тому, как я его видел, прошло уже
двадцать лет. Но
насколько упомню, на нем была плотная двойная пурпуровая мантия; застегивалась она золотой двойной
застежкой, на
которой изображена была собака, терзающая лань. Под мантией заметил я хитон из чрезвычайно тонкой ткани,
блиставшей,
как солнце; женщины несказанно удивлялись ей. Не знаю, из дома ли привез он эту одежду или получил ее в
подарок от
кого-нибудь; не мудрено, что ему и подарили ее, потому что он был муж, почитаемый всеми. И я подарил ему
пурпуровую
мантию, хитон и меч. Из спутников, помню, при нем был глашатай, старее его летами, по имени Эврибат,
горбатый,
смуглый, с густыми волосами; Одиссей был очень к нему привязан". Пенелопа еще более заплакала, ибо
странник
совершенно верно описал признаки ее супруга. Но наконец, осушив слезы, она сказала: "Чужеземец,
отныне ты
будешь любим и почитаем в моем доме. Одежда, которую ты описал, была мною сделана и мною ему дана. Но не
увижу я
более супруга! О несчастный тот час, в который он отправился в эту злополучную Трою!" Одиссей
старался утешить
скорбь Пенелопы и рассказал ей ту же вымышленную историю, которую рассказывал и Эвмею, именно, как он
слышал в Эпире
о пребывании там ее супруга и о его возвращении домой. "Клянусь, -- сказал он в заключение, --
Зевсом и
гостеприимным очагом Одиссеева дома, что Одиссей в нынешнем же году и в этом месяце, или в следующем,
возвратится в
дом свой". -- "О, если бы исполнились твои слова, -- возразила Пенелопа, -- как щедро бы я
тебя одарила. Но сердце мое мне говорит, что он не воротится!" После этого Пенелопа хотела
приказать рабыням,
чтобы они омыли
страннику ноги и приготовили для него в притворе мягкое, теплое ложе; но Одиссей отказался от мягкого
ложа, говоря,
что он уже отвык от него, и не хотел также допустить, чтобы молодые рабыни омыли ему ноги. "Нет ли
старушки,
испытавшей так же много на своем веку, как я, -- говорил он. -- Той охотно позволю". -- "Странник,
--
сказала Пенелопа, -- немало гостей приходило к нам в дом, но рассудительнее тебя я не видала ни одного.
Да, есть у
меня старушка рабыня, советница умная, которая нянчила еще Одиссея, когда он был ребенком; ей я и поручу
омыть тебе
ноги. Встань, Эвриклея, разумница моя, омой ноги страннику; он годами схож с твоим господином; а может
быть, у
Одиссея теперь и ноги и руки такие же -- в несчастии человек старится быстро".
Старушка закрыла лицо руками, проливая горькие слезы о своем милом питомце, блуждающем теперь без
пристанища но
чужбине. "Быть может, -- сказала она, -- его теперь там встречают так же с бранью, как встретили
тебя наши
рабыни. Охотно омою тебе ноги, странник, не ради одного повеления госпожи моей, но ради тебя самого, ибо
мне до
глубины души тебя жалко. Поистине говорю: никого я не видала, кто бы был так похож и ростом, и голосом
на моего
господина, как ты". -- "Да, правда, старушка, -- сказал Одиссей. -- Все видевшие нас говорили,
что мы
очень друг на друга похожи". Эвриклея принесла лохань и налила в нее холодной воды пополам с
горячей. Одиссей
отошел от очага и сел в тени из предосторожности, чтобы старушка не увидела рубца, бывшего у него на
колене; рубец
этот -- след раны, нанесенной ему еще в юности на охоте на кабана у деда его Автолика на Парнасе, -- был
известен
всем домашним. Но лишь только старушка, омывая ногу, ощупала этот рубец, тотчас же узнала по нему своего
господина и
от изумления выпустила ногу из рук. Нога опустилась, ударила по лохани, опрокинула ее, и вода разлилась
по полу. Радость и горе преисполнили душу Эвриклеи. Она стояла неподвижно с глазами полными слез, не в
состоянии
произнести
ни слова. Наконец, придя в себя, она обняла колена своего господина и сказала: "Ты -- Одиссей, дитя
мое милое!
Не прежде узнала я тебя, как прикоснувшись к тебе". Сказав это, она обратилась к Пенелопе, чтобы
сообщить ей
радостное известие, но Одиссей одной рукой закрыл ей рот, а другой привлек к себе и сказал шепотом:
"Ни слова!
Ты меня погубишь. Да, я Одиссей, но молчи, чтобы никто не знал об этом в доме. Если же ты мне изменишь,
то
предупреждаю, хоть ты и няня моя, что когда боги помогут мне истребить женихов и когда совершится мой
суд над
рабынями, я не пощажу и тебя". -- "Странное слово сказал ты, дитя мое, -- отвечала старушка.
-- Иль ты не
знаешь меня? Я сердцем тверда, сумею сохранить твою тайну -- молчалива буду, как камень. Но когда при
помощи Зевса
одолеешь ты женихов, я укажу тебе всех рабынь, которые изменили тебе". -- "Этого мне,
старушка, не надо,
-- отвечал Одиссей. -- Я и сам сумею их найти. Но молчи. Предоставим все воле бессмертных: как они
пожелают, так
пусть и будет". Затем Эвриклея поспешила принести другую лохань, омыла своему господину ноги и
натерла их
чистым елеем; после чего Одиссей снова придвинулся ближе к огню, чтобы согреться, а рубец тщательно
прикрыл
лохмотьями.
Пенелопа снова заговорила с ним. "Странник, -- сказала она, -- спрошу тебя еще немного, ибо уже
скоро будет
время идти на покой. Я колеблюсь духом, не знаю, что делать: остаться ль мне с сыном смотреть за домом и
хозяйством,
как того желал Одиссей и как желает того народ, или, избрав нового супруга, последовать за ним? Пока
Телемах был
ребенком, я не оставляла его, но теперь он возрос и желает сам, чтоб я удалилась и тем спасла бы
имущество его от
разграбления женихами. Теперь растолкуй мне сон, который я видела. Надо тебе знать, что у меня есть
двадцать
домашних гусей и я люблю иногда смотреть, как они играют и плещутся в воде. И вижу я во сне, будто
прилетел вдруг
орел и заклевал всех моих гусей. Кучей лежали они мертвые в горнице, а орел поднялся высоко в воздух; я
же стонала и
горько плакала. Все рабыни собрались вокруг меня, утешая. Вдруг орел появился снова, сел на перекладину
потолка и
сказал человеческим голосом: "Не кручинься, дочь мудрого старца Икария, ты видишь не сон, а верное
событие;
гуси эти -- твои женихи, а я -- твой супруг, возвратившийся на погибель твоим женихам". После этих
слов я
проснулась; пошла посмотреть на гусей -- они живы". -- "О, царица, -- отвечал странник, --
иначе
растолковать нельзя твой сон, как растолковал его сам Одиссей. Предвещает он погибель твоим женихам, ни
один не
избегнет ее!" -- "Странник, -- сказала Пенелопа, -- не все сны сбываются; есть двое ворот,
которыми сны
входят к нам, смертным, одни -- слоновой кости, другие -- роговые. Если входят сны первыми -- то лживы и
обманчивы;
если же последними -- то сбываются. Мой сон, как ни радостно бы это было для меня и для сына, думаю,
вошел не
последними. Увы! Завтра наступит ненавистный день, когда я должна буду покинуть дом Одиссея. Но слушай,
что я хочу
сделать. Супруг мой, бывало, ставил в ряд одна за другою двенадцать жердей, с кольцами наверху, отходил
вдаль,
пускал стрелу, и она пролетала сквозь все двенадцать колец; хочу я женихам предложить такое испытание:
кто легче
других натянет лук Одиссея и чья стрела пролетит сквозь все двенадцать колец, тот и будет моим супругом.
Тяжким
горем ляжет мне на душу разлука с этим светлым домом, где так счастливо протекла моя молодость, и
никогда я его не
забуду -- даже во сне".
Одиссей одобрил намерение супруги. "Верь мне, -- сказал он, -- Одиссей многохитростный явится завтра
к тебе,
прежде чем женихи успеют натянуть тетиву и спустить стрелу". Но пора было идти на покой. Пенелопа
пошла к себе
в горницу, а для Одиссея старушка рабыня в притворе приготовила постель, постлав на полу воловью шкуру,
а поверх ее
овчину.