Геракл [Геракл -- у римлян Геркулес] был сын Зевса. Мать его Алкмена и отчим Амфитрион принадлежали к
славному
аргосскому роду Персеидов и оба были внуки великого героя Персея. Сам Геракл был величайший из героев
древности, муж
великой силы, непобедимого мужества, поставивший себе задачей быть неизменно покорным воле отца своего
Зевса и
ратовать для блага людей со всем нечистым и злым, если даже это будет соединено с трудами и опасностями.
Геракл -- в
высшей степени честная натура, он достоин самой счастливой участи, но злая доля преследует его с самого
его
рождения, и только прожив жизнь, полную величайших усилий и страданий, награждается он за свои подвиги
бессмертием и
общением с блаженными богами. Несчастия Геракла начинаются с самого его рождения. Родился он на чужбине,
в изгнании. Отчим его Амфитрион нечаянно убил тестя своего Электриона и за это изгнан был братом его
Сфенелом из
Аргоса -- своей
отчизны. Вместе с женой он искал пристанища у дяди своего с материнской стороны, фиванского царя
Креонта, который
дружески его принял и смыл с него тяжкое преступление. В Фивах, на месте изгнания отчима, родился
Геракл; но отец
его Зевс задумал отдать ему владычество над аргосской землей -- царством Персеидов. В день его рождения
на Олимпе в
собрании богов, полный самых светлых ожиданий, Зевс сказал: "Выслушайте меня, все боги и богини!
Ныне родится
на свет тот, кому властвовать над всем потомством Персея и над всем Аргосом". Супруга Зевса Гера,
ревниво
оберегавшая свои супружеские права, разгневалась на похвальбу мужа и лукаво ответила: "Лжешь ты,
Кронион;
никогда не исполнится твое слово. Добро, поклянись мне неложной клятвой, что тот, кто сегодня родится в
семье
Персеидов, будет царствовать над Аргосом, над Персеидами, от твоей крови происшедшими". Зевс не
заметил
хитрости супруги и произнес клятву. Тогда устремилась Гера с вершины Олимпа в Аргос, где -- как ей было
известно
супруга Сфенела скоро должна была родить. Гера, как богиня родов, распорядилась так, что жена Сфенела до
срока
родила живого ребенка, и в то же время замедлила роды Алкмены. Возвратилась богиня на Олимп и молвила
Зевсу: "Выслушай
меня, отец Зевс: родился Эврисфей, сын Сфенела, из твоего рода; он будет властвовать над всеми
арговянами". Опечалился, разгневался Кронион, что обманула его Атэ [Атэ -- олицетворение дури,
помрачения ума]; и
схватил он в
гневе Атэ за волосы и бросил ее с Олимпа, и пала она на землю к людям; и поклялся Зевс страшной клятвой,
что никогда
уже не возвратится Атэ на совет богов. Геракл, правда, родился в тот же день; но право первородства
давало Эврисфею
владычество над всем родом, стало -- и над ним. Так сильный подчинен был владычеству слабого; и
впоследствии Зевс,
видя, как томился сын его, служа Эврисфею, не раз раскаивался в своей роковой поспешности. Но он обратил
на благо
сыну своему эту ошибку, заключив с Герой договор, по которому Геракл, совершив двенадцать подвигов,
которые возложит
на него Эврисфей, станет причастным к бессмертию. И чтобы Геракл не изнемог от трудных своих подвигов,
он посылает
ему благой помощницей в трудах свою дочь Афину Палладу. Вместе с Гераклом родился Ификл, сын Амфитриона.
Лишь только
узнала Гера, что два ребенка родились на свет и лежат в пеленках, побуждаемая гневом, она послала на
пагубу малюткам
двух огромных змей. Тихо подкрались они через открытые двери в спальню Алкмены и уже готовы были
схватить малюток
своей прожорливой пастью, но Геракл поднял голову и испытал силы свои в первой борьбе. Обеими ручонками
схватил он
змей за шею и удавил их: бездыханны стали страшные чудовища. Ужас объял прислужниц при спальне Алкмены;
раздетые,
без памяти бросаются они с постелей, чтобы остановить чудовищ. Быстро на крик их сбежалась толпа
кадмейских витязей
в медных доспехах; в страхе прибегает и Амфитрион с обнаженным мечом.
Изумленный, остановился он, полный страха и вместе полный радости: неслыханное мужество и силу увидал он
в своем
сыне. Тогда велел он призвать соседа своего, великого Зевсова пророка Тиресия, и тот предсказал ему и
всему собранию
судьбу младенца: сколько диких зверей погубит он на суше и на море, сколько диких и кичливых людей
предаст смерти. Даже когда на Флегрейском поле боги начнут борьбу с гигантами, и тогда стрелами его
много блестящих
голов повержено
будет в прах. Наконец он в мире будет вечно наслаждаться покоем -- достойная награда его великих трудов.
В чертогах
богов он вступит в супружество с цветущей Гебой, и брачное пиршество будет у Зевса, Кроноса сына, и
насладится он
блаженной жизнью. Этими немногими словами пророк очертил всю судьбу нашего героя.
Амфитрион убедился в великом предназначении своего питомца и дал ем: у достойное героя воспитание.
Обучать Геракла
военному искусству он поручил отличнейшим знатокам дела. Стрельбе из лука научил его Эврит,
знаменитейший стрелок
своего времени; единоборству -- хитрый и искусный Автолик, сын Гермеса, дед хитроумного Одиссея; владеть
тяжелым
оружием -- Кастор, один из Диоскуров. Править колесницей научил его сам Амфитрион: он был особенно
опытен в этом
искусстве. Тогда воину необходимо было умение править колесницей, так как в битвах сражались с боевых
колесниц. Кроме этого физического и военного образования должно было развить дух мальчика искусствами и
науками.
Но, кажется,
юный Геракл не сделал в них желанных успехов. По крайней мере учитель часто имел причины порицать его и
наказывать. Раз он ударил Геракла, отчего тот пришел в сильный гнев и кифарой ударил учителя по голове.
Удар был так
силен, что
Лин упал мертвый на месте. Мальчик за убийство представлен был на суд; но он оправдывал себя изречением
Радаманта:
ударенный должен возвратить удар, -- и его оправдали.
Амфитрион боялся, чтобы мальчик не сделал еще каких-нибудь подобных выходок в будущем времени, удалил его
из города и
отослал к стадам своим на Киферонские горы. Здесь вырос он крепким юношей и всех превосходил и ростом, и
силой. С
первого раза можно было узнать в нем Зевсова сына. Он был шести футов ростом и имел мощные члены. Глаза
его блестели
огненным блеском. В стрельбе из лука и метании дротика Геракл был так искусен, что никогда не давал
промаха.
В то время как Геракл был на Кифероне, еще восемнадцатилетним юношей, убил он страшного киферонского
льва, который
часто, сходя в долину, душил быков отца его. Шкуру убитого льва Геракл набросил на себя так, что она
спускалась со
спины его, передними лапами стянута была у груди, между тем как пасть служила шлемом. Это был первый
подвиг,
совершенный Гераклом на благо людей. Когда Геракл возвращался с этой охоты, повстречались ему послы
орхоменского
царя Эргина, шедшие в Фивы за сбором дани, которую фиванцы должны были им вручить. За то, что один
фиванец умертвил
отца Эргина Климена, орхоменский царь пошел войной на Фивы и принудил их в течение двадцати лет ежегодно
платить по
100 быков. Когда Геракл встретил послов, он стал мучить их: обрезал им носы и уши и, завязав за спину
руки, отослал
их с этой данью в Орхомен к царю.
Это оскорбление повело, разумеется, к войне между Орхоменом и Фивами. Эргин выступил с большим войском,
но Геракл в
дивных, блестящих доспехах, подаренных ему его помощницей и другом Афиной, стал во главе фивской рати,
победил
вражеское войско и собственной рукой убил царя. Этой победой Геракл не только освободил фиванцев от
позорной дани,
но и принудил орхоменцев платить (фиванцам) двойную дань. В битве пал Амфитрион. Он отличился храбростью
так же, как
и брат Геракла Ификл. Оба брата награждены были благодарным царем Креоном за их геройские подвиги.
Гераклу он дал в
супружество старшую дочь свою Мегару, Ификлу -- младшую дочь.
Когда Геракл праздновал свой брак с Мегарой, небожители сошли с Олимпа и приняли участие в блестящем
празднестве, как
в былое время в свадебном пире Кадма и Гармонии, и одарили героя самыми превосходными подарками. Гермес
подарил ему
меч, Аполлон -- лук и стрелы, Гефест -- золотой панцирь. Афина -- прекрасную одежду. Палицу свою Геракл
срубил себе
впоследствии в Немейской роще. Геракл на распутье[*]
[*] -- Этот рассказ -- не мифическое предание, но аллегория, выдуманная одним философом времен
Сократа.
Во время пребывания Геракла на Кифероне, в том возрасте, когда отрок становится уже юношей и впервые
заглядывает в
свое будущее, он удалился однажды от пастухов и стад в уединение и, погруженный в глубокую задумчивость,
размышлял,
какой бы путь избрать ему в жизни. Тогда увидел он, что по направлению к нему идут две стройные женщины.
В одной
было так много приличия, благородства; в наружности ее выражалась непорочность, в ее поступи --
скромность; чиста и
незапятнана была ее одежда. Другая имела упитанное, изнеженное тело; белизна и румянец ее были усилены
искусственно;
ее манеры были слишком живы, одежда ее была рассчитана на то, чтобы как можно больше выказать прелести
тела. Часто с
самодовольством оглядывала она себя и осматривалась вокруг: видят ли ее другие; часто глядела она на
свою
собственную тень. Вот ближе и ближе подходят они к Гераклу; первая спокойно продолжает свой путь, другая
же
нетерпеливо спешит к юноше и говорит ему: "Вижу, Геракл, что ты раздумываешь, каким путем идти тебе
в жизни. Избери меня спутницей: я поведу тебя путем приятным и удобным. Нет радости, которой ты не
испытаешь, и
жизнь
проживешь без труда. Мало будут заботить тебя войны и другие предприятия, единственной заботой твоей
будет -- как бы
поесть дорогого кушанья, как бы попить тонкого вина, как бы понежить взор, слух и другие чувства. Будешь
спать ты на
самой мягкой постели и без труда и забот доставать себе все эти утехи. О средствах ко всему этому не
затрудняйся: не
бойся, что все это будет стоить тебе больших умственных и физических трудов: ты будешь наслаждаться
плодами чужих
трудов и не будешь нуждаться ни в чем. Друзьям своим я даю право отовсюду извлекать пользу".
Когда Геракл услышал эти обещания, он спросил: "Женщина, как же твое имя?" А та в ответ: "Друзья
называют меня Блаженством; враги же, желая унизить, Пороком". Подошла между тем и другая и сказала:
"Нот и
я к тебе, любезный Геракл; я знаю родителей твоих, и нрав твой, и твое воспитание. По всему этому сужу,
что из тебя
мог бы выйти славный работник в великих подвигах добра и что через тебя я могла бы достигнуть еще
большего уважения. Только не хочу я рисовать пред тобою обманчивую картину наслаждений; я скажу тебе все
по правде, как
установили
боги. Знай, Геракл: без труда боги не дают людям никакого добра. Если ты хочешь, чтобы милостивы были к
тебе боги,
-- служи им; хочешь, чтобы почитали тебя сограждане, -- будь им полезен; будь благодетелем Эллады, и
тогда вся
Эллада будет удивляться твоей добродетели. Если хочешь, чтобы земля приносила плоды, возделай ее;
хочешь, чтоб стада
твои плодились, -- ходи за ними; хочешь воевать и побеждать -- научись прежде военному искусству; хочешь
тело свое
сделать послушным твоей воле -- закали его трудом в поте лица". "Ну вот видишь, любезный
Геракл, --
вмешалась тут ее спутница, -- как длинен и как труден путь, на котором эта женщина обещает тебе счастье
и радости; я
поведу тебя к блаженству более легким и коротким путем!" -- "Несчастная, -- отвечает ей
Добродетель, --
что есть у тебя хорошего? Ты прельщаешься всевозможными наслаждениями, предупреждая свои желания; ты ешь
прежде, чем
придет аппетит; пьешь, не имея жажды; чтобы поесть с охотой, ты выдумываешь искусственные блюда; чтобы с
удовольствием попить, ты добываешь себе тонкие вина. Никакая постель для тебя не мягка достаточно: ты
ложишься не от
усталости, а от скуки. Друзей своих учишь ты бражничать целую ночь и спать лучшую часть дня; оттого они
и
обессиливают в молодых летах и тупеют в старости; беззаботно проводят они юность, с трудом влачат они
жизнь свою в
старости, стыдятся того, что сделали, тяготятся тем, что делают. Вот за что тебя, хоть и бессмертную,
прогнали от
себя боги; вот за что презирают тебя люди. Ты никогда не слыхала того, что приятнее всего звучит, --
похвалы себе. Не видела ты никогда, что приятнее всего взору, -- доброе дело. Я же, напротив, дружна с
богами и
добрыми людьми;
без меня не делается ничего прекрасного ни у богов, ни у людей. Художнику -- я добрая помощница; отцу
семейства --
верный страж; слуге -- любезное пособие. Я честная участница в мирных занятиях, надежная союзница в
войне и
вернейший друг. Питье, пища и сон друзьям моим доставляют больше наслаждения, чем ленивцам, ибо они
предаются всем
этим удовольствиям, когда явится потребность. Юноши -- в любви у стариков; старики -- в уважении у
юношей. С
наслаждением вспоминают они о прежних подвигах, с радостью делают то, что требуется в настоящую минуту;
благодаря
мне они любезны богам, милы друзьям своим, в уважении у сограждан. По смерти же не предают их забвению,
но воспетое
и прославленное имя их переходит к потомству, и передаются они на память всех времен. Решись на такую
жизнь, Геракл,
сын почтенных родителей, и ты достигнешь высшего счастья". Не задумываясь долго, благородный юноша
последовал
зову Добродетели и с тех пор терпеливо идет по трудной стезе к своему счастью.